KHANDHA PARITTĀ

Virūpakkhehi me mettaṁ
Mettaṁ erāpathehi me
Chabyāputtehi me mettaṁ
Mettaṁ kaṇhāgotamakehi ca

Apādakehi me mettaṁ
Mettaṁ dipādakehi me
Catuppadehi me mettaṁ
Mettaṁ bahuppadahi me

Mā maṁ apādako hiṁsi
Mā maṁ himsi dipādako
Mā maṁ catuppado hiṁsi
Mā maṁ hiṁsi bahupaddo

Sabbe sattā sabbe pāṇā
Sabbe bhūtā ca kevalā
Sabbe bhadrāni passantu
Mā kiñci pāpamāgamā

Appamāṇo Buddho
Appamāṇo Dhammo
Appamāṇo Saṅgho

Pamāṇavantāni siriṁsapāni
Ahi vicchikā satapadī
Uṇṇānābhī sarabū mūsikā
Katā me rakkhā katā me parittā

Paṭikkamantu bhūtāni
Sohaṁ namo bhagavato
Namo sattannaṁ sammāsambuddhānaṁ

Cinta kasihku kepada suku ular-ular Virūpakkha,
Cinta kasihku kepada suku ular-ular Erāpatha,
Cinta kasihku kepada suku ular-ular Chabyāputta,
Cinta kasihku kepada suku ular-ular Kaṇhāgotamaka.

Cinta kasihku kepada makhluk-makhluk tanpa kaki,
Cinta kasihku kepada makhluk-makhluk berkaki dua,
Cinta kasihku kepada makhluk-makhluk berkaki empat,
Cinta kasihku kepada makhluk-makhluk berkaki banyak.

Semoga makhluk-makhluk tanpa kaki tak menyakitiku.
Semoga makhluk-makhluk berkaki dua tak menyakitiku.
Semoga makhluk-makhluk berkaki empat tak menyakitiku.
Semoga makhluk-makhluk berkaki banyak tak menyakitiku.

Semua makhluk, segala kehidupan,
Semua yang dilahirkan dan yang belum lahir tanpa kecuali,
Semoga semua memperoleh keberuntungan,
Semoga semua keburukan pada mereka lenyap.

Kekuatan Sang Buddha yang tiada taranya,
Kekuatan Dhamma yang tiada taranya,
Kekuatan Saṅgha yang tiada taranya.

Segala makhluk melata, seperti:
ular, ketungging, lipan, laba-laba, tokek, dan tikus adalah
terbatas daya mereka.

Telah kubuat perlindungan ini,
Telah kupanjatkan parittā suci,
Semoga makhluk-makhluk itu pergi dengan damai.
Terpujilah Sang Bhagavā.
Terpujilah Tujuh Sammā-Sambuddhā